|
Welcome to my virtual world! |
Let me tell you a few words about myself. My name
is Joanna Choluj, but my friends call me Asia. For Poles it's only a kind
of a diminutive.For French people it's an unpronouncable word.For these
who speak english it's the continent. My friend told me once i had Chinese
eyes and since that time he calls me Chinese
...
|
|
I am graduated of Polish literature
at the Warsaw University. These five and a half of a year,
full of enthusiasm at the begining, then filled with hesitation and the
lack of self-believing, interrupted by one-year work in France and by multiple
trips abroad, i managed finally to "close" at the moment when i got my
master degree in january of 1999.These years brought me my fascination
for the literature, for the old, 17th-18th century literature mostly,
the fascination for music and the barock opera especially, for France,
its culture, its literature and songs, its language, these years gave me
lots of wonderful souvenirs from my trip to France and to the other countries,
grant me of a good skill of a fluent communication in french and english,
let me get to know many people who became my friends, let me link other
kinds of interesting relationships in Poland or abroad.
|
|
I like the art of 17th century. It shows the union of
|
|
these few texts that i placed on my web pages. I work in an information and technology department in a french company and i like this job.Yet, I am attracted by literature. I am looking to a publisher and a sponsor for my texts. For the moment, in order to show my books to wider group of people and not only to my friends, i propose to you, the possibility of intersting and nice reading-time.Unfortunatly now only polish language speaking persons can enjoy my texts.
You will find here:
|
|
the text published in "Barok", polish literature, art and
music magazine. This article talks about "Andromacha", the tragedy of
Jean Racine translated in 17th century by Stanislaw Morsztyn.
It's only a part of my master thesis - Andromaque
i Andromacha or the 17th century classicism in a barock cover. First
polish "Andromacha"of Jean Racine translated by Stanisława
Morsztyna." Who knows french will surely be able to judge the
beauty of this classical 17th century tragedy. But my main purpose was
to show the charm of the polish traslation. Certainly one day, during the
upgrading of my web page will appear there a new link...I will analise
other traductions od "Andromacha".
There are 19th century unknown and not appreciated enough translations
of Jean Racine's "Andromaque".:
|
|
english traduction of "Andromaque" of Jean Racine'a made in 17th
century.
Who ever knows where can be placed this text, copie or original, please
let me know! You can contact me by mail. For fans of Andromache - the modern
text of the tragedy of Racine in french.
|
|
[up]
[my books][myths][Andromache][about
books][diary][Poland][super-phone][french
song]
[ chat][search
machine][table of
contents ][ http://www.paki.com][http://www.rehan.com.pl]
[e-mail
me]