|
|
Nazywam się Joanna Chołuj,
lecz przyjaciele nazywają mnie Asia. Dla Polaków
to po prostu zdrobnienie. Dla Francuzów słowo niewymawialne. Dla znających
język angielski to kontynent ... Przyjaciel kiedyś powiedział, że mam oczy
Chinki i od tej pory tak mnie nazywa Tu możesz stwierdzić na ile duże jest to
podobieństwo
zdjęcia drugie
|
|
polonistką i absolwentką Uniwersytetu Warszawskiego. Te pięć i pół roku, pełne początkowego zapału, późniejszych wahań i niepewności, przerywane rocznym pobytem we Francji i wielokrotnymi wyjazdami za granicę, udało mi się w końcu zamknąć uzyskaniem dyplomu w styczniu 1999. Te lata przyniosły mi fascynację literaturą, dawną w szczególności, muzyką i operą barokową, Francją, jej kulturą, jej literaturą piosenką, językiem. Dostarczyły mi wspomnień z podróży po Francji i innych krajach, obdarzyły biegłością w posługiwaniu się francuskim i angielskim, pozwoliły na zawarcie licznych przyjaźni i różnego typu kontaktów w Polsce i poza nią.
|
|
|
|
tych kilka tekstów, które zamieszczam na moich stronach. Pracuję w dziale informatyki w firmie francuskiej i pasjonuje mnie to, co robię, ale jednoczesnie pociąga mnie literatura. Staram się o publikacje moich tekstów. Póki co, aby nie pisać "do szuflady" i aby rozszerzyć grono czytelników poza krąg przyjaciół, proponuję surfującym "literaturomanom" chwile lektury.
Znajdziesz tu:
|
|
tekst, publikowany w Baroku ,
literacko-muzycznym magazynie naukowym, dotyczący "Andromachy",
tragedii Jean Racine'a w tłumaczeniu staropolskim Stanisława Morsztyna.
To jedynie fragment mojej pracy magisterskiej o temacie - Andromaque
i Andromacha czyli siedemnastowieczny
klasycyzm w barokowej szacie. Pierwsza polska "Andromacha" Jean Racine'a
tłumaczona przez Stanisława Morsztyna.
Kto zna język francuski, niewątpliwie potrafi docenić piękno klasycznej
tragedii. Ja starałam się pokazać urok polskiego tłumaczenia.
Wciąż pozostają
niedocenione i niewielu znane polskie dziewiętnastowieczne tłumaczenia
"Andromaque" Racine'a.
|
|
angielskiego tłumaczenia "Andromaque" Jean Racine'a dokonanego jeszcze w
XVII wieku
Ktokolwiek wie o miejscu przebywania druku, rękopisu...kopii.Proszę
o pilny kontakt e-mailowy
Dla zainteresowanych tekst wspólczesny "Andromaque"
Racine'a po francusku.