Album - Sangam
Aafreen Aafreen
 

husn-e-jaana ki taareef mumkin nahin  ( it is not possible to praise the beauty of beloved ) Niemozliwa jest pochwala piekna ukochanej

husn-e-jaana ki taareef mumkin nahin  ( it is not possible to praise the beauty of beloved ) Niemozliwa jest pochwala piekna ukochanej

aafreen aafreen  praise to the creater praise to the creater Chwala Stworcy Chwala Stworcy

aafreen aafreen praise to the creater praise to the creater Chwala stworcy Chwala stworcy

too bhi dekhe agar to kahe ham-nashin ( if you see my beloved, you will also say ) Jesli zobaczysz moja ukochana ty rowniez powiesz

aafreen aafreen ( praise to the creater praise to the creater ) Chwala Stworcy Chwala Stworcy

 

aisa dekha nahin khubsurat koi ( I never saw anyone so beautiful Nigdy nie widzialem kogos tak pieknego
jism jaise Ajanta ki murat koi body is like the images of Ajanta* cialo twoje jest jak obrazy Ajanty
jism jaise nigahon pe jadu koi body is like a spell on eyes cialo twoje jest jak czar dla oczu
jism nagma koi jism khushboo koi body is like a song, like perfume cialo twoje jest jak piesn, jak perfumy
jism jaise machalti hui raagini body is like ecstatic music cialo twoje jest jak ekstatyczna muzyka
jism jaise mehakti hui chaandni body is like perfumed moon-light cialo twoje jest jak pachnace swiatlo kiezyca

jism jaise ke khilta hua ik chaman body is like a blooming garden Cialo twoje jest jak kwitnacy ogrod

jaise jaise suraj ki pehli kiran body is like the first ray of Sun Cialo twoje jest jak pierwszy promien Slonca

jism tarsha hua dil-kash-o-dil-nashin body is like carved statue, eye-catching and arresting Cialo twoje jest jak rzezba, przyciagajaca wzrok i zachwycajaca

sandali sandali like sandalwood Jak drzewo sandalowe

marmari marmari like marble Jak marmur

aafreen aafreen praise to the creater praise to the creater Chwala stworcy Chwala stworcy

 

husn-e-jaana ki taareef mumkin nahin ( it is not possible to praise the beauty of beloved )Niemozliwe jest chwalenie piekna ukochanej

chehra ik phuul ki tarah shadab hai ( face is as fresh as a flower twarz jest swieza jak kwiat
chehra uska hai ya koi mehtaab hai is it a face or the moon to jest twarz albo ksiezyc
chehra jaise ghazal, chehra jaan-e-ghazal face is like an ode, face is essence of ode twarz ta jest jak oda, jak sama istota ody
chehra jaise kali, chehra jaise kanwal face is like flower-bud, face is like lotus twarz ta jest jak kwiat.... jak kwiat lotosu
chehra jaise tasavvur ki tasveer bhi face is like image of imagination twarz ta jest jak obraz wyobrazni
chehra ik khwaab bhi chehra tabeer bhi face is dream, face is the meaning of dream twarz jest jak sen, twarz ta jest jak sens snu
chehra koi alif lailavi daastaan face is one of the tales of Arabian Nights twarz jest jak jedna z bajek z Tysiaca i Jednej Nocy
chehra ik pal yaqeen chehra ik pal gumaan face is certainty at one instant and speculation, another instant twarz jest pewnoscia w jednej chwili i domyslem chwile pozniej
chehra jaise ke chehra koi bhi nahin face like no other face twarz ta jest jak zadna inna
mah-rooh mah-rooh face like moon twarz jak ksiezyc
mah-jabin mah-jabin forehead like moon czolo jak ksiezyc

 

aafreen aafreen  praise to the creater praise to the creater ) chwala stworcy chwala stworcy

husn-e-jaana ki taareef mumkin nahin  it is not possible to praise the beauty of beloved niemozliwe jest wychwalenie w pelni piekna ukochanej

 

aankhein dekhi to main dekhta reh gaya ( I could not keep off my eyes after seeing her eyes nie moglem oderwac od niej oczu po tym jak ujrzalem jej oczy
jaam do aur donon hi do aatishah they are like two cups of wine and that too, burning sa one jak dwa kielichy wina a i to
aankhein ya maikade ke ye do baab hain are these eyes or two doors of wine-house sa te oczy albo drzwi domu wina
aankhein inko kahuun ya kahuun khwaab hain her downward glance is abashness jej spojrzenie z dolu jest wstydliwosci
aankhein neechi huiiN to haya ban gayiiN her upward glance is prayer jej spojrzenie ku gorze jest modlitwa
aankhein oonchi huiiN to dua ban gayiiN  when eyes look up after downward glance, is like a style gdy jej oczy wedruja ku gorze po tym jak spuscila wzrok, jest to pelne stylu
aankhein jhuk kar uthiiN to ada ban gayiiN eyes, in which arrested are the sky and the earth oczy w ktorych zatrzymalo sie niebo i ziemia
aankhein jin mein hain qaid aasmaan-o-zamiiN  ?
nargisi nargisi like Narcissus jak Narcyz
surmayi surmayi like greyish jak szarosc

aafreen aafreen ( praise to the creater praise to the creater ) chwala stworcy

 

husn-e-jaana ki taareef mumkin nahin ( it is not possible to praise the beauty of beloved ) nie da sie wychwalic piekna ukochanej

 

zulf-e-jaanaN ki bhi lambi hai daastaaN ( the story of the tresses of beloved is also long opowiesc o warkoczach ukochanej jest rowniez dluga
zulf ke mere dil per hai parchaiyaaN when tresses are entangled, so also is the world
zulf jaise ke ummdi hui ho ghata tresses are like shadows on my heart

zulf jaise ke ho koi kaali bala
zulf uljhe to duniya pareshaan ho
zulf suljhe to ye geet aasaan ho
zulf bikhre siyaah raat chhaane lage
zulf lehraaye to raat gaane lage
zulf zanjeer hai phir bhi kitni hasiin
reshmi reshmi
ambariiN ambariin

tresses are like over-cast clouds
tresses like some black spectre
when tresses are straight, then writing this song becomes easy
when tresses spread apart then black night downs
when tresses sway then the night sings
tresses are chains, but so beautiful
silken
perfumed )

aafreen aafreen

husn-e-jaana ki taareef mumkin nahin

( it is not possible to praise the beauty of beloved )

aafreen aafreen

( praise to the creater
praise to the creater )

too bhi dekhe agar to kahe ham-nashin

( if you see my beloved, you will also say )

aafreen aafreen

( praise to the creater
praise to the creater )

husn-e-jaana ki taareef mumkin nahin

( it is not possible to praise the beauty of beloved )

* Ajanta - Caves in India famous for their mural paintings.


Madredeus, album O Porto,

Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

 

1.

coisas pequenas são / Small things are / Male rzeczy sa

coisas pequenas / little things / malymi rzeczami

são tudo o que eu te quero dar they are all I want to give you / sa wszystkim co chce ci dac

e estas palavras são, coisas pequenas and these words are, small things / a te slowa sa malymi rzeczami

que dizem que eu te quero amar that sayl I want to love you / ktore mowia ze chce cie kochac

amar, amar, amar to love to love to love / kochac kochac kochac

vale a pena it’s only worthiest / to bedzie wartosciowe jedynie

se tu quiseres confirmar if you are willing to confirm / jesli zechcesz potwierdzic

que um grande amor não é, coisa pequena, that a great love is not a small thing, / ze wielka milosc nie jest mala rzecza 

que nada é maior que amar that nothing is greater than love / ze nie ma nic wiekszego ponad milosc

e a hora, que te espreita, é só tua And the hour, that keeps watching, it’s only yours / I godzina ktora wciaz na ciebie spoglada jest tylko twoja

decerto, não será só a que resta, for sure, it wont be the last you have/  z pewnoscia nie bedzie to twoja ostatnia

a hora que esperei a vida toda the hour I’ve been waiting for my whole life / godzina na ktora czekalam cale zycie

é esta is this one / to ta wlasnie

é a hora, que te espreita, é derradeira And the hour, that keeps watching, it’s the last one / i godzina ktora wciaz patrzy, jest ostatnia

decerto já bateu à tua porta for sure it has already knocked at your door / z pewnoscia juz zapukala do twoich drzwi

a hora que esperei a vida inteira the hour I’ve been waiting for my whole life / godzina na ktora czekalam cale moje zycie

é agora is now / nadeszla

é agora is now / nadeszla

 

2.

os dias são à noite je vis les jours la nuit / przezywam dnie noca

e as noites são de dia je vis les nuits le jour / przezywam noce w dzien

se acordo si je me reveille / jesli sie obudze

contigo avec toi / z toba

a mim abraçado aupres de moi / obok mnie

o sono perdido le sommeil perdu / utracony sen

não deixa cuidado m'importe peu / nie bedzie wazny

os dias são à noite je vis les jours la nuit  / przezywam dnie noca

e as noites são de dia je vis les nuits le jour / przezywam noce w dzien

se acordo si je me reveille / jesli sie obudze

contigo avec toi z toba

se estou a teu lado si je suis aupres de toi / jesli jestem u twego boku

é doce o caminho doux est le parcours  de / lagodne jest wedrowanie

deste meu fado mon "fado" / mojego "fado"

os dias são à noite je vis les jours la nuit / przezywam dnie noca

e as noites são de dia je vis les nuits le jour / przezywam noce we dnie

 

3.

Letra de Pedro Ayres Magalhães

Música de Carlos Maria Trindade

Andorinha / L'hirondelle de printemps / jaskolka wiosny

 

andorinha de asa negra aonde vais? / ou vas-tu hirondelle aux ailes noires? / gdzie lecisz jaskolko o czarnych skrzydlach?

que andas a voar tão alta / Que fais-tu volant si haut / co robisz latajac tak wysoko

leva-me ao céu contigo, vá / Emmene-moi au ciel avec toi / Zabierz mnie z soba do nieba

que eu lá em cima digo adeus / pour que moi d'en haut je dise adieu  / abym z wysoka powiedziala zegnaj 

ao meu amor a mon amour mojemu ukochanemu

 

ó Andorinha O Hirondelle O Jaskolko

da Primavera du Printemps Wiosny

ai quem me dera também voar Ah si je pouvais moi aussi voler / Ah gdybym i ja mogla latac

que bom que era / ce serait bien / byloby dobrze

ó Andorinha O Hirondelle du O jaskolko

na Primavera Printemps wiosny

também voar moi aussi voler gdybym i ja latala

 

4.Letra e Música de Carlos Maria Trindade

Tempestade / La Tempete / Burza

 

a grande nuvem escura vai-se embora / la nuee obscure s'en va

dissolve-se a loucura da tormenta / la fureur du tourment s'evapore / gniew zawiei ulatnia sie

a maré recua agora plana e lenta / la maree descend lisse et lente /

as gaivotas largam terra sem demora / les mouettes assaillissent la terre sans la larder

 

sobrevoam sem ruído o seu rochedo / sans bruit elles survolent leur rocher

de tanta vaga e espuma já dormente / endormi par tant de vagues d'ecume

enquanto o sol que brilha novamente / pendant que le soleil brille a nouveau / podczas gdy slonce znow jasnieje

beija a areia toda já sem medo / et sans peur embrasse tout le sable

 

fui ver / je suis alle voir / poszedlem zobaczyc

fui ver / je suis alle voir / poszedlem zobaczyc

a tempestade / la tempete / burze

vim a correr je suis venu en courant / przyszedlem biegnac

 

fui ver je suis alle voir poszedlem zobaczyc

fui ver je suis alle voir poszedlem zobaczyc

a tempestade la tempete burze

vim-te dizer je suis venu te dire przyszedlem ci powiedziec

 

destroços de madeira na corrente / des epaves en boit dans le courant

deixam ver o que em tempos foi uma proa / laisse entrevoir ce qui fut une proue pozwala spotkac to co bylo ofiara

pintada de carinho e muitas cores peinte de tendresse et de plusieurs couleurs / malowane czuloscia i wieloma kolorami

ao estilo desta nossa boa gente dans le style de bonnes gens bien de chez nous / w stylu dobrych ludzi

 

fica o drama dos que esperam na falésia / reste le drame de ceux qui attendent sur la falaise / pozostaje dramat tych ktorzy czekaja na ..

por quem Deus já destinou à eternidade / A qui Dieu a deja destine l'eternite / ktorym Bog juz przeznaczyl wiecznosc

e é lição que contra Deus não há vontade c'est la preuve qu'on peut s'opposer a la volonte Divine / to dowod ze mozna sprzeciwic sie woli Boskiej

fica a fúria calma da grand reste la rage seraine d'une grande nostalgie / pozostaje spokojny gniew wielkiej nostalgii

............................................

5.Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

A margem

 

a margem

estarei

estarei

bem por sobre as águas

muito bem

 

à margem,

também

serei

serei sobre as águas

sabe bem

 

margens, bravas, vagas

margens, claras, vagas

 

ausente, não sou diferente;

- eu ando nas margens da corrente

e o tempo que voa - à toa eu ando,

nas margens da corrente

-----------------------------------------

6Letra e Música de José Peixoto

 

Carta para ti / Lettre a toi / List do ciebie

 

fico je demeure / ja pozostaje

para ti / pour toi / dla ciebie

como sou comme je suis / taki jaki jestem

 

aqui espero j'attends ici / czekam tutaj

desespero je desespere / rozpaczam

como era comme j'etais / taki jaki bylem

sou quem era je suis celui que j'etais /jestem taki jak bylem

 

foi assim il a ete ainsi / on byl taki

foi no tempo que passou il a ete au temps passe / byl taki w przeszlosci 

foi sentir o teu olhar il a senti ton regard / poczul twoje spojrzenie

por mim fica quem já me chamou pour moi il reste encore celui qui m'a nomme / dla mnie pozostaje on jeszcze tym ktory mnie nazwal

assim ainsi / wlasnie tak

 

era j'etais / bylem

para ti pour toi / dla ciebie

como sou comme je suis / taki jaki jestem

 

é o tempo c'est le temps / to jest czas

que lamento que je regrette / ktorego zaluje

vou esperar je vais attendre / bede czekac

não vou esquecer je ne vais pas oublier / nie zapomne

 

foi assim c'etait ainsi / to bylo tak

que o tempo parou que le temps c'est arrete / ze czas sie zatrzymal

num lugar em mim quelque part en moi / gdzies we mnie

que p´ra ti ficou et qu'il s'est poursuivi en toi / a biegl dla ciebie

 

estou aqui je suis ici / jestem tutaj

no desejo dans le desir / w pragnieniu

do que vi de ce que j'ai vu / tego co widzialem

do que vejo de ce que je vois / tego co widze

 

quero saber de ti je veux savoir sur toi / chce wiedziec o tobie

p´ra voltar a ver pour me retourner et voir / aby obejrzec sie i zobaczyc

em mim o que vi en moi ce que j'ai vu / to co zobaczylem w sobie

e não vou esquecer et ce que je ne veux pas oublier / i czego nie chce zapomniec

 

estou aqui  je suis ici / jestem tu

no desejo dans le desir / w pragnieniu

do que vi de ce que j'ai vu / tego co widzialem

do que vejo de ce que je vois / tego co widze

 

fico je demeure / pozostaje

para ti pour toi / dla ciebie

como sou comme je suis / taki jaki jestem

 

7

Letra de Rui Machado

Música de José Peixoto

 

 

quanto tempo

fechado em mim

o bem-querer

que não tem fim

triste momento

embalo assim

sem o saber

dentro de mim

 

a lei do tempo

e passo assim

a entreter

dentro de mim

o sentimento

minha oração

por bem-querer

o coração

largo o pesar

no que sou eu

dor de cantar

a voz para o céu

 

não é favor

dizer a dor

de sentir

negando agora

o que outrora

fez sorrir

mas no que sente

é bem diferente

a paixão

quando a saudade

é só verdade

sem razão

 

em tudo existe

algo de triste

uma ilusão

 

8Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

Agora - Cancao a os novos Maintenant la chanson aux jeunes Teraz - piosenka dla mlodych

 

canto a minha Idade, o ai, / Je chante a mon age, oh Aie! / spiewam mojemu wiekowi , oh tak

canto às cores que ainda são, je chante aux couleurs presentes / spiewam obecnym kolorom

e ao amor que me dão et a l'amour que me donnent / i milosci ktora mi daja

as manhãs deste mundo, les matins de ce monde / poranki tego swiata

são, ce sont / to sa

janelas para ver, les fenetres pour voir / okna abym widzial

são ainda, qui demeurent / ktore pozostaja

são ce sont / to sa

vontades de ter des envies d'avoir / pragnienia posiadania

um mundo sem armas un monde sans armes / swiata bez broni

na mão

 

canto esta verdade, ó Ai, je chante cette verite oh Aie! /  spiewam te prawde oh Aj

canto à luz do meu sol, je chante la lumiere de mon soleil / spiewam swiatlo mojego slonca

sol do meu mundo inteiro soleil de mon univers / slonca mojego wszechswiata

que queria guardar, ó Ai, que je voulais garder , oh Aie! /  jakze bym chcial zachowac, oh Aj!

guardar para ti  garder pour toi /zachowac dla ciebie

ter na mão e dar l'avoir dans mes mains et offrir /miec w moich dloniach  i ofiarowac

dar-te logo a ti l'offrir aussitot a toi /jak najszybciej ofiarowac tobie

mas há tantas armas aí... Mais il y a tant d'armes ici / ale tu jest tyle broni

 

- e eu, que força tenho?  et moi, ai-je quel pouvoir ? / a ja, jaka mam moc?

- e tu que força tens? et quelle force as-tu? i jaka sile masz ty?

- temos a voz só, cantamos alto, nous seuls avont la voix et nous chantons fort/ my tylko mamy glos i spiewamy glosno

- a nossa voz só, canta bem alto notre voix seule chante bien fort / nasz glos spiewa dosc glosno

 

é agora, é a hora c'est maintenant c'est l'heure /to teraz , nadszedl czas

é agora, é a hora c'est maintenant c'est l'heure /to teraz nadszedl czas

cantai de madrugada chantez a l'aube /spiewajcie o swicie

até ao Sol raiar jusqu'a ce que le Soleil brille /az do momentu gdy Slonce zaswieci

levai a vida boa Menez une bonne vie /Prowadzcie dobre zycie

cantai sempre cantai Chantez toujours chantez /spiewajcie zawsze spiewajcie

e a cada pessoa et a chacun/ i kazdemu

cantai esta canção chantez cette chanson /spiewajcie te piesn

lembrai ao Mundo inteiro rappelez au monde entier /przypomnijcie calemu swiatu

a sua condição sa condition /jego sytuacje

 

e assim cantai também et ainsi chantez aussi /i tak spiewajcie tez

como eu sempre cantei comme j'ai toujours chante /tak jak ja zawsze spiewalem

cantai o Amor do Mundo chantez l'amour du monde /spiewajcie umilowanie swiata 

e tudo o que está bem et tout ce qui est bien /i to wszystko co jest dobre

cantai a viva voz chantez de vive voix /spiewajcie rzeskim glosem

pela terra inteira a travers le monde /na caly swiat

e assim se ensina a Paz da melhor maneira c'est la meilleure facon de precher la paix /to najlepszy sposob gloszenia pokoju

...................................................................

9Letra de Pedro Ayres Magalhães

Música de José Peixoto

 

A praia do mar La plage Plaza

 

corre a menina a beira do mar une fillette court au bord de la mer dziewczynka biegnie nad brzegiem morza

corre, corre, pela praia fora elle court court a travers la plage / ona biegnie biegnie poprzez plaze

que belo dia que está não está quel beau jour aujour'hui, n'est-ce pas? / jaki piekny dzis dzien, nieprawdaz?

e o primeiro a chegar não perde et le premier arrive ne perd pas / i pierwszy przybyly nie traci

 

andam as ondas a rebentar les vagues deferlent fale

e o relógio a marcar horas la pendule marquent les heures zegar scienny wskazuje godziny

a sombra é quente, e quase não há meme l'ombre est chaude , presque inexistante / nawet cien jest cieply, prawie nieistniejacy

e o sol a brilhar já ferve et le soleil qui brille brule / a slonce ktore swieci pali

 

corre a menina à beira do mar une fillette court au bord de la mer / dziwczynka biegnie brzegiem morza

corre enquanto a gaivota voa elle court alors que la mouette vole biegnie podczas gdy mewa leci

vem o menino para a apanhar un garcon vient de l'attraper chlopiec ja schwycil  

e a menina sentindo foge   et la fillette devine et s'enfuit a dziewczynka to odgadla i ucieka 

 

anda o barquinho a navegar un petit bateau navigue     maly statek zegluje

vem do Porto para Lisboa de Porto vers Lisbonne z Porto do Lizbony

foge a menina da beira mar la fillette fuit le bord de mer / dziewczynka ucieka z brzegu morza

foge logo quando a maré sobe fuit quand la maree monte ucieka gdy podnosi sie poziom wody

 

andam a brincar na praia do mar as ondas do mar les vagues juent sur la plage  fale bawia sie na plazy

andam a rebentar na praia do mar les vagues deferlent sur la plage fale ....

andam a brincar as ondas do mar les vagues juent fale bawia sie

 andam a rebentar et se cassent i rozbijaja sie

as ondas do mar  andam a rebentar les vagues deferlent  / fale

 

e é tão bonita a onda que vem la vague qui arrive est tres belle fala ktora przychodzi jest piekna

como a outra que vejo ao fundo comme celle que je vois au fond tak jak tak ktora widze w glebi

a espuma branca que cada tem l'ecume blanche de chacune

é a vida de todo o mundo c'est la vie celle de nous tous / to zycie, zycie nas wszystkich

...............................................

 

10

Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

Alvorada

 

além

cada alvorada

eu sei

que tudo traz

talvez

não seja tarde

para quem

queira cantar

já não pergunto nada

já não, não peço mais

não tenho

pressa de nada

nem de dizer adeus

.......................................................

11

Letra de Pedro Ayres Magalhães

Música de José Peixoto

Claridade

 

suave e calma sei

na claridade do céu vem

a luz do Sol

breve,

qual,

um pensamento, sempre igual...

e é tão fácil assim confirmar

o tão grande tormento

que nos faz andar em constante questão.

- quantas são as liberdades que nos dão?

quantas perguntas graves vão ser encontradas

quantos vão

de mãos atadas

viver sempre em causa

causas abraçadas

perdendo essa luz

que se esconde atrás

duma

suave e calma claridade

escondendo a luz à vontade

- doce e calma claridade

escondes a luz à vontade

suave e calma sei

na claridade do Sol vem...

- quantas perguntas graves vão

ser encontradas?

- quantas vão, de mãos atadas viver

sempre em causa

causas abraçadas

perdendo essa luz que se esconde atrás

duma

suave e calma claridade

escondendo a luz à vontade

- doce e calma claridade

escondes a luz à vontade

..............................................

12

Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

quem amo

 

quem amo

quem amo és tu

és tu amor

és quem eu amo

quem quero ter

mas quando eu chamo

não estás a ver

 

e eu chamo

chamo-te assim

és tu amor

és quem eu amo

quem quero ter

és quem eu chamo

e quero ver

és quem eu amo

quem quero ter

mas quando eu chamo

não estás a ver

etra e música Pedro Ayres Magalhães

 

 

ai alma

ai alma

guarda-me o meu lugar

ai guarda

ai guarda

a minha vez de amar

 

cansada

cansada

te sei procurar

e mais nada

mais nada

a não ser chorar

.......................................................

13

Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

os folioes

 

chegai-vos aqui senhoras

chegai-vos aqui senhores

dançai e entrai na roda

na roda dos pecadores

 

desde aquele ali debaixo

ao outro de lá do fundo

aqui toda a gente dança

e dança-se em todo o mundo

 

vezeiros do mundo inteiro

muita atenção à mensagem

o "Vira" não é pecado

vossemecês é que o fazem

............................................................

14Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

o paraiso

 

subi a escada de papelão

imaginada

invocação

não leva a nada

não leva não

é só uma escada de papelão

outra entrada no Paraíso

mais apertada

mais sim senhor

foi inventada

por um anão

e está guardada

por um dragão

 

eu só conheço

esse caminho

do Paraíso

 

15Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

o sonho

 

quem contar

um sonho que sonhou

não conta tudo o que encontrou

contar um sonho é proibido

 

eu sonhei

um sonho com amor

e uma janela e uma flor

uma fonte de água e o meu amigo

 

e não havia mais nada...

nós, a luz, e mais nada..."

ali morou o amor

 

amor,

amor que trago em segredo

num sonho que não vou contar

e cada dia é mais sentido

amor,

eu tenho amor bem escondido

num sonho que não sei contar

e guardarei sempre comigo

........................................

Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

nao muito distante

 

eu queria mais alegria,

isso é que eu queria,

alegria a correr todo o ano

era só isso que eu queria, mais alegria,

mas não foi, não foi bem, o meu caso

 

é que eu também já sabia,

eu já sabia,

já sabia qual era o engano

é que eu não tive o que eu queria, quando podia,

e depois, mais alguém, nunca mais

 

disse-me um dia, não muito distante

volta num dia, não muito distante

 

quem sentiu o que eu sentia, quando partia,

e partia levando o encanto

fica a saber que eu choro, por tanta alegria

como eu sei, sei tão bem, e não tive

 

disse-me um dia, não muito distante

volta num dia, não muito distante

e eu disse um dia, não muito distante

disse-lhe um dia, não muito distante

.......................................................

16

Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

haja o que houver

 

 

haja o que houver

eu estou aqui

haja o que houver

espero por ti

volta no vento

ó meu amor

volta depressa

por favor

 

quanto tempo

esqueci

porque fiquei

longe de ti

cada momento

é pior

volta no vento

por favor

 

eu sei, eu sei

quem és para mim

haja o que houver

espero por ti

 

......................................................

A cidade e os campos

Letra e Música de Francisco Ribeiro

 

 

Longe das aldeias, longe das casas

Ouvimos cantar todas as fontes

E na solidão dos velhos montes

Beijamos as águas dos ribeiros

 

Mas de tudo já esqueceste

Neste mundo tudo muda

 

Agora estou triste e sozinho

Nesta cidade escura e fria

Onde a vida é uma agonia

Minha vida

Vida

 

...............................................

O pastor

 

Letra Pedro Ayres Magalhães

Música Madredeus

 

 

Ai que ninguém volta

ao que já deixou

ninguém larga a grande roda

ninguém sabe onde é que andou

 

Ai que ninguém lembra

nem o que sonhou

(e) aquele menino canta

a cantiga do pastor

 

Ao largo

ainda arde

a barca

da fantasia

e o meu sonho acaba tarde

deixa a alma de vigia

Ao largo

ainda arde

a barca

da fantasia

e o meu sonho acaba tarde

acordar é que eu não que

 

..............................................................

O Paraiso

 

Letra e Música de Pedro Ayres Magalhães

 

 

Subi a escada de papelão je monte escalier en carton wchodze po papierowych schodach

Imaginada quelle imagination coz za wyobraznia

Invocação quelle invocation co za wyzwanie

Não leva a nada il ne nous mene a rien to nas do niczego nie prowadzi

Nãu leva não vraiment a rien naprawde do niczego

É só uma escada de papelão  ce n'est qu'un escalier en carton to tylko schody z papieru

 

Há outra entrada no Paraíso il y a un autre chemin vers Paradis jest inna droga w strone Raju

Mais apertada plus etroit  wezsza

Mais sim senhor mais oui Monsieur alez tak drogi Panie

Foi inventada Por um anão un nain l'a invente krasnoludek ja wymyslil

  E está guardada et celui est garde i ta jest chroniona

Por um dragão  par le dragon  przez smoka

 

Eu só conheço je ne connais nie znam

Esse caminho que ce chemin innej drogi jak tylko te

Do Paraiso vers le paradis w strone raju

 

 

--------------------------------------------

A vaca de fogo

 

Letra de Pedro Ayres Magalhães

Música de Gabriel Gomes/Pedro Ayres Magalhães

 

 

a porta

daquela igreja

Vai um grande corropio

À volta

Duma coisa velha

reina grande confusão

Os putos

fogem dela

deita o fogo a rebentar

soltaram

uma vaca em chamas

com um homem a guiar

 

São voltas

Ai amor são voltas

Sete voltas

São as voltas da maralha

Ai são voltas

ai amor são voltas

são as voltas da canalha

 

No largo

daquela igreja

vive o ser tradicional

À volta

duma coisa velha

e não muda a condição

 

.......................

Hoy en mi ventana brille el sol
y el corazon
se pone triste contemplando la ciudad
porque te vas.
Como cada noche desperte
pensando en ti
y en mi reloj todas las horas vi pasar
porque te vas.
Todas las promesas de mi amor se iran contigo.
me olvidaras
me olividaras.
Junto a la estacion hoy Ilorare igual que un nino
porque te vas
porque te vas
porque te vas
porque te vas
porque te vas.
Bajo la penumbra de un farol
se dormiran
todas las cosas que quedaron por decir
se dormiran.
Junto a las manillas de un reloj
esperaran
todas las horas que quedaron por vivir
esperaran
Todas las promesas de mi amor se iran contigo
. . .

Dzisiaj w moim oknie b³yszczy s³oñce
i serce
smuci siê kontempluj¹c miasto
poniewa¿ odchodzisz
Jak co noc - obudzi³am siê
myœl¹c o tobie
i widzia³am jak mijaj¹ godziny na moim zegarze
poniewa¿ odchodzisz
Wszystkie obietnice mojej mi³oœci odejd¹ razem z tob¹
zapomnisz o mnie
zapomnisz o mnie
Na stacji bêdê dziœ p³aka³a jak dziecko
W cieniu latarni
usn¹
wszystkie rzeczy, które zosta³y nie dopowiedziane
usn¹
Przy wskazówkach zegara
bêd¹ czeka³y
wszystkie godziny, które pozosta³y do prze¿ycia
bêd¹ czeka³y
wszystkie obietnice mi³oœci odejd¹ z tob¹

 

.............................